为熬:捶之,去其皽,编萑布牛肉焉,屑桂与姜以洒诸上而盐之,干而食之。施羊亦如之,施麋、施鹿、施麇皆如牛羊。欲濡肉则释而煎之以醢,欲干肉则捶而食之。
桓宣武作徐州,時謝奕為晉陵。先粗經虛懷,而乃無異常。及桓還荊州,將西之間,意氣甚篤,奕弗之疑。唯謝虎子婦王悟其旨。每曰:“桓荊州用意殊異,必與晉陵俱西矣!”俄而引奕為司馬。奕既上,猶推布衣交。在溫坐,岸幘嘯詠,無異常日。宣武每曰:“我方外司馬。”遂因酒,轉無朝夕禮。桓舍入內,奕輒復隨去。後至奕醉,溫往主許避之。主曰:“君無狂司馬,我何由得相見?”
…相关:玉儿姑娘有三个护法哥哥、当暗恋被发现以后我该怎么办?、刁蛮相女、原神.提瓦特旅行日志、COS苏格兰的我成了诸伏他女儿、全世界我也不是非你不可、他开着驾校的破雪铁龙撞见小赔钱货、全文唯一正常人、夏时闻虫鸣、囍&珩
孔子之丧,二三子皆绖而出。群居则绖,出则否。
贫者不以货财为礼,老者不以筋力为礼。
…